免费发布信息
微信公众号

东门行原文及翻译(汉乐府东门行赏析)

   来源:黔优网责任编辑:优优  时间:2023-11-30 20:35:48 浏览量:33

原文:

出东门,不顾归。

来入门,怅欲悲。

盎中无斗米储,还视架上无悬衣。

拔剑东门去,舍中儿母牵衣啼:“他家但愿富贵,贱妾与君共哺糜。上用仓浪天故,下当用此黄口儿。今非!”

“咄!行!吾去为迟!白发时下难久居。”

翻译:

出了东门,想着不回去了。

惆怅了一会,还是抱着悲伤回了家 。

家里的米罐子连一斗米的存粮都没了,衣架上也没有任何衣服。

拔剑向东门走,家里的妻和子牵着我的衣服哭着说:“别人希望自己家富贵,但是我情愿和你一起喝粥。上有青天在,下也有孩子在。这样做是不对的啊!”

“闭嘴!走了!现在都算迟的了!白头发都在掉,我还能活几天啊。”

赏析:

本诗是很古老的了,而且从情理上是缺字的,或者说不工整,但是却不能掩盖它的优秀。

据说这是写一个准备当强盗的男人的故事,它并没有写男人当强盗的样子,而是写他之前的犹豫,反映了当时社会的动乱。

镜头是以男人的视野移动的,他在东门就准备干这种五本买卖,没有打算回家。但是有人抢劫是为了满足私欲,有人是为了生活,这两者都是不对的,但是后者多时就是大环境的因素了。

那个男人就后者,他们往往没有前者凶残,所以因为这个他还是回家了。可是家里是怎么样的情况呢?吃不饱,穿不暖。看到这种情况那男人自然又准备去抢劫了!诗中直接说他拔起剑就往东门跑,但是家里孩子老婆牵着他,哭哭啼啼的劝着他。

她说:“上用仓浪天故,下当用此黄口儿。”

前一句与其说是老天会报应他,倒不如理解是有法律会审判他,这是用后果来让男人退步。

下一句用亲情挽留他,家里还有年幼的孩子呢。

今非一词恐怕是缺了字的,但是可以脑补出是:“不要做这种不对的事情。”

但是这一切没有让男人回心转意,男人狠狠地呵斥了她,和她告别,并且对他说,我已经老了活不了几天,恐怕这也是男人为什么去抢劫的原因了,而他在东门徘徊了一会看见家了这种情况,又更加坚定了自己的决心。

全诗可以说是将男人的内心挣扎表现得非常好了,在东门抢劫前的犹豫,在家里的痛苦与自己的决心都很好地表现出来。

 
 
 
没用 0举报 收藏 0
免责声明:
黔优网以上展示内容来源于用户自主上传、合作媒体、企业机构或网络收集整理,版权争议与本站无关,文章涉及见解与观点不代表黔优网官方立场,请读者仅做参考。本文标题:东门行原文及翻译(汉乐府东门行赏析),本文链接:https://www.qianu.com/news/356587.html,欢迎转载,转载时请说明出处。若您认为本文侵犯了您的版权信息,或您发现该内容有任何违法信息,请您立即点此【投诉举报】并提供有效线索,也可以通过邮件(邮箱号:kefu@qianu.com)联系我们及时修正或删除。
 
 

 

 
推荐图文
推荐商业资讯