免费发布信息
微信公众号
当前位置: 首页 » 商业资讯 » 综合其他 » 正文

诗经采薇节选翻译(小雅采薇古诗原文)

   来源:黔优网时间:2023-11-30 20:35:24 浏览量:25

采薇(节选)

《诗经·小雅》

昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!

译文:

当初离家从军去,杨柳依依多欢畅。如今返乡解甲归,雪花飘飘遍地扬。道路长远慢慢行,又饥又渴结愁肠。我的心中真悲苦,谁知我有多凄凉。

赏析:

《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇,其感情主调是悲伤的家园之思,唱出从军将士的艰辛生活和思归情怀。

历代注者关于《采薇》的写作年代说法不一。但据它的内容和其它历史记载的考订,大约是周宣王时代的作品。周代北方的猃狁(即后来的匈奴)已十分强悍,经常入侵中原,给当时北方人民生活带来不少灾难。历史上有不少周天子派兵戍守边外和命将士出兵打败猃狁的记载。

《采薇》描述了这样一个情景:寒冬,阴雨霏霏,雪花纷纷,一位解甲退役的征夫在返乡途中踽踽独行。道路崎岖,又饥又渴;但边关渐远,乡关渐近。此刻,他遥望家乡,抚今追昔,不禁思绪纷繁,百感交集。艰苦的军旅生活,激烈的战斗场面,无数次的登高望归情景,一幕幕在眼前重现。

《采薇》的典型意义在于:不是抒发遣戍役劝将士的战斗之情,而是通过归途的追述集中表现戍卒们久戍难归、忧心如焚的内心世界,从而表现周人对战争的厌恶和反感。

在艺术上,“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏”四句,被晋人谢玄称为《三百篇》中最佳诗句之一,在文学史上影响极大,常为后世文人反复吟唱、仿效。《诗经》像《采薇》这样凄婉动人的作品确属不多。因而它便成了《诗经》抒情作品的一个典范而为历代文学家所称颂。

 
 
没用 0举报 收藏 0
免责声明:
黔优网以上展示内容来源于用户自主上传、合作媒体、企业机构或网络收集整理,版权争议与本站无关,文章涉及见解与观点不代表黔优网官方立场,请读者仅做参考。本文标题:诗经采薇节选翻译(小雅采薇古诗原文),本文链接:https://www.qianu.com/news/356384.html,欢迎转载,转载时请说明出处。若您认为本文侵犯了您的版权信息,或您发现该内容有任何违法信息,请您立即点此【投诉举报】并提供有效线索,也可以通过邮件(邮箱号:kefu@qianu.com)联系我们及时修正或删除。
 
 

 

 
推荐图文
推荐商业资讯