免费发布信息
微信公众号

长歌行的翻译(长歌行赏析及译文)

   来源:黔优网责任编辑:优优  时间:2023-11-30 20:15:09 浏览量:37

青青园中葵,朝露待日晞。

阳春布德泽,万物生光辉。

常恐秋节至,焜黄华叶衰。

百川东到海,何时复西归?

少壮不努力,老大徒伤悲!

这是一首咏叹人生的诗歌。不少评论文章这样认为:诗人由园中想到自己,想到青少年,鼓励大家都应当珍惜时间。我觉得这样的评论固然不错,然而仅仅如此,我们好像还未能因此获得更多的教益。这里不揣冒昧,想谈谈拙见,希望大家批评指正。

先解释诗中不太好懂的几个词语:1.长歌行:汉乐府曲调名。2.葵:冬葵,我国古代蔬菜之一,可入药。3.晞:天亮,这里指阳光照耀。4.阳春:温暖的春天。5.布:给予。6.焜 (kūn)黄:形容草木凋落枯黄的样子。7.华:同“花”。8.徒:只,也有人解释为“白白的”。

下面用白话翻译这首诗:

绿色园圃中的冬葵啊,

叶片上滚动着颗颗露珠,

它们在等待着朝阳的洗礼。

看,那温暖的春天,

给人间施恩布德,

它为万物带来了光辉。

但那冬葵却担心秋季的到来,

那时它的花叶会很快衰败。

唉,百川都流入东方的大海,

什么时候才能西归?

我们年轻时如果不努力,

年老后就只能伤悲!

最后,让我们来欣赏这首诗。

首先,用形象而浅显的比喻,比喻人生的短暂。有人说,这是一首咏叹人生的诗歌。而它是用怎样的手法来咏叹人生呢?我们认为,此诗从头到尾是以美景不常在与百川不倒流这些人所共知的现象,来比喻人生也只能由小到老而决不会再由老到小的;其初衷是鼓励青年人要珍惜时光,努力奋斗,有所作为。

1.前6句共有两个比喻:“园中葵”绿色的叶片上滚动着露珠,期待朝阳的照耀,结果它终于等来了春阳的光辉;这分明在告诉读者,人生也一样,我们都是在父母等亲人的哺育下逐渐成长起来的。这是第一个比喻。但“园中葵”是不会永远艳丽的,秋天一来,它就花落叶衰,失去昔日的光彩;这分明又告诉读者,我们每一个人也像“园中葵”那样,都会被无情的时间折磨到由盛而衰,由小到老的。这是第二个比喻。

从七八两句开始,喻体由“园中葵”转成百川流到东海后再不西归了,而本体则是我们人的一生只能从小到老,却永远不可能从老再到小了。诗写到这里如果戛然而止,读者也会从中想到什么的。但诗人大概担心人们曲解他的意思,于是干脆最后又写了两句,斩钉截铁地亮出了自己的观点:“少壮不努力,老大徒伤悲。”

这样一来,前8句就全成了喻体:“园中葵”是由盛到衰的,百川是只能东流不能西归的。而后两句就成了本体:人年老后就再不能回到年轻时了,所以,只有珍惜时光,趁年轻时努力奋斗,才能有所作为。

2.用鲜明的对比,激发读者的奋斗精神。

前4句写的是阳春美景:你看,春天的早晨,“园中葵”的绿叶上滚动着圆圆的露珠,在朝阳下闪着亮光;多像生机勃勃帅男靓女呀!可是,凄凉的秋季一来,“园中葵”的绿叶迅速枯黄凋零,失去了昔日的绚丽光彩。这里作者运用的正是强烈对比的手法。

接着的两句“百川东到海,何时复西归”,同样是以浩浩荡荡东流的欢快与难以西归的无奈形成鲜明的对比。

最后“少壮不努力,老大徒伤悲”这两句,更是运用对比手法的点睛之笔,写出了蕴藏在作者胸中很久的那种不吐不快的声音。

3.留有余地,发人深思。

应该说,这首诗的作者是精通哲理的。他高瞻远瞩,简直是站在宇宙的最高峰来俯瞰人生的。你看,整个自然界是这样的:时空不停地变换,四季是春夏秋冬,万物是生老病死。但是,有人读了这首诗会问:作者用“园中葵”由盛到衰与“百川”只能东流不能西归来比喻人生,认为人生也是如此;可是,“园中葵”第二年却仍然可以焕发出勃勃生机,“百川”虽然不能西归,却也可以在东海中照样滚滚流淌,可人则逝去后不会复生。这样的比喻是否有点牵强附会?

我要说,这正说明作者留给读者思考的余地是无限广阔的。

读者可以这样想:“园中葵”虽然在秋季到来时枯黄萎缩了,但它曾经有过青春的艳丽与辉煌;“百川”虽然不能西归了,但它也曾有过浩浩荡荡流向东方的气势和声响。如果作为万物之灵的我们,在少壮之时不曾努力过,因而也没有给后人留下任何一点有用的东西,那么,这样的人生除了“伤悲”,还会有什么意义吗?那么,怎样才能使人生不伤悲呢?英国著名的诗人威廉·布莱克写道:“辛勤的蜜蜂永没有时间悲哀。”如果我们也能像蜜蜂那样辛勤地飞来飞去,在百花园中采蜜,我们的人生也就会如“园中葵”与“百川”一样焕发出夺目的光彩!

也许有的读者会悲观的想:“园中葵”虽然枯黄萎缩甚至死去了,但第二年却仍然可以焕发出勃勃生机,“百川”虽然不能西归了,但它还会在东海中流淌;而人呢?再努力也不会死而复生呀!所以,不努力诚然是“伤悲”的,但努力的结果,还不同样是“伤悲”吗?可是,聪明的读者会使他们很快醒悟:“园中葵”虽然第二年又生长出来了,可它已不是去年那株“园中葵”了;“百川”虽然还在流淌,可它也不是原来的样子了。那么,作为万物之灵的人们由于生前的努力而滋生的后代、创造的物质与精神,难道不是也如同“园中葵”与“百川”一样,又获得了新生吗?

当然,以上只是我的井蛙之见,相信众多读者自会有更深广的思考与遐想。

总之,我觉得《长歌行》这首诗无论从内容上还是从写作艺术上看,都使人受益匪浅,是非常值得我们认真学习与研究的。

 
 
 
没用 0举报 收藏 0
免责声明:
黔优网以上展示内容来源于用户自主上传、合作媒体、企业机构或网络收集整理,版权争议与本站无关,文章涉及见解与观点不代表黔优网官方立场,请读者仅做参考。本文标题:长歌行的翻译(长歌行赏析及译文),本文链接:https://www.qianu.com/news/350995.html,欢迎转载,转载时请说明出处。若您认为本文侵犯了您的版权信息,或您发现该内容有任何违法信息,请您立即点此【投诉举报】并提供有效线索,也可以通过邮件(邮箱号:kefu@qianu.com)联系我们及时修正或删除。
 
 

 

 
推荐图文
推荐商业资讯